Dịch thuật thứ vũ khí sắc bén đầy sức mạnh

SHARE

Với mục tiêu làm cầu nối ngôn ngữ giữa các nước “dich thuật” đã và đang làm tốt vai trò của nó. Tuy nhiên, với sự ra mắt của trung tâm dịch thuật văn học Việt Nam thì dịch thuật đã được sử dụng như một thứ vũ khí quảng bá văn hóa sắc bén, thứ vũ khí dịch thuật này có ảnh hưởng như thế nào với cuộc sống, với sự phát triển của xã hội, với những con người Việt Nam? vì sao lại phải thành lập trung tâm dịch thuật văn học Việt Nam ? bài viết sau sẽ cho bạn cái nhìn rõ ràng và chi tiết nhất.

Vì sao ra đời trung tâm dịch thuật Văn Học Việt Nam ?

Dịch thuật và phiên dịch chính là Vũ Khí Tối Thượng Của Tiếng Việt Cho Thời Kỹ Thuật Sốt, Tại lễ ra mắt Trung tâm Dịch Văn học (thuộc Hội Nhà văn Việt Nam) xuất hiện một nhận định Cả thế giới đã biết đến Việt Nam với tên gọi của những cuộc chiến tranh. Bạn đã biết tới sự kiện lớn và tiêu biểu nhất thời gian gần đây là sự kiện Trung Quốc đặt giàn khoan và vùng đặc quyền kinh tế của Việt Nam. Đã phải không tốn ít giấy mực để làm rõ cái tên biển đông được dịch thuật sang tiếng Anh như thế nào, thậm chí sang ngôn ngữ khác như tiếng Trung Quốc, gọi làm sao cho đúng và cho hợp ngữ cảnh. Xem thêm bài viết “Biển Đông đừng dịch kiểu Lố bịch” để hiểu rõ hơn. Ngoài ra, muốn tuyên truyền, đấu tranh mềm mỏng thông mình với Trung Quốc tại Biển Đông, ngoài tiếng việt, tiếng Trung Quốc chúng ta còn sử dụng các tài liệu tuyên truyền bằng tiếng Anh … Nhiệm vụ của những người làm công tác dịch thuật là phải góp phần quảng bá cho bạn bè quốc tế hình ảnh một Việt Nam với tên gọi của một nền văn hóa”. Lịch sử văn hóa Việt Nam

Sự ra đời của Trung tâm dịch thuật Văn học xuất phát từ yêu cầu thực tiễn, đòi hỏi tự thân của đời sống văn học nhằm chuyên nghiệp hóa hoạt động dịch văn học Việt Nam hiện nay, tính chuyên môn hóa trong dịch thuật giúp sàng lọc những hạt sạn không đáng có trong các tác phẩm dịch thuật, tài liệu dịch thuật, dịch thuật văn hóa… Đồng thời việc giới thiệu văn học Việt Nam ra nước ngoài là con đường quan trọng góp phần quảng bá văn hóa, hình ảnh đất nước và con người Việt Nam tới bạn bè quốc tế.

Dịch thuật tài liệu vũ khí sắc bén trong thời đại kỹ thuật số
Trung tâm dịch thuật hội nhà văn việt Nam

Giám đốc của Trung tâm dịch thuật trực thuộc hội nhà văn Việt Nam cho hay, nếu như trong các cuộc chiến tranh vừa qua của dân tộc, văn học đã đến, mở những ô cửa để thế giới có những hiểu biết về đất nước và con người Việt Nam thì trong giai đoạn hiện nay,tài liệu dịch thuật, văn học nước nhà cần tiếp tục phụng sự công cuộc cao cả đó một cách mạnh mẽ và hứng khởi hơn nữa. Thông qua con đường dịch thuật văn học, dịch thuật văn hóa và truyền thông, chúng ta phải chuyển tải được vẻ đẹp văn hóa Việt lan tỏa với thế giới.

Hiện nay, thế giới biết đến chúng ta quá ít ( Số lượng tác phẩm dịch thuật văn học sang tiếng nước ngoài khá ít ỏi ), và hơn nữa, những điều họ biết còn rất mơ hồ. Trong khi đó, chúng ta có rất nhiều kênh để quảng bá hình ảnh vẻ đẹp Việt ra thế giới nhưng chúng ta đã không biết phát huy một cách hiệu quả. Trong bối cảnh tình hình đất nước có nhiều biến động như hiện nay thì dịch thuật có thể coi là thứ vũ khí hạng nặng trong công cuộc xây dựng và quảng bá hình ảnh Việt Nam với quốc tế, giúp họ có những định hình về văn hóa Việt Nam, về con người Việt Nam.

Công ty dịch thuật uy tín chuyên nghiệp
Dịch thuật văn học – tài liệu – cầu nối thế giới – PERSO translation

Việc ra đời Trung tâm Dịch Văn học thực sự có ý nghĩa chiến lược vô cùng quan trọng bởi “không có con đường nào đến với các nước khác ngắn hơn và nhanh hơn con đường văn hóa, và chúng ta hoàn toàn có thể kỳ vọng trong một tương lai không xa, Trung tâm sẽ là địa chỉ giao lưu văn hóa quốc tế ngay trong lòng Hội Nhà Văn Việt Nam”