Dịch thuật mở sẽ thay đổi thế giới hiện tại?

SHARE

Liệu dịch thuật mở có thể làm thay đổi thế giới ? Nếu một ngày nào đó thế giới xóa bỏ hẳn được khoảng cách, rào cản về ngôn ngữ thì bạn sẽ làm gì ? Chúng ta sẽ như thế nào nếu như hiểu được thế giới? Khá nhiều thứ tốt đẹp phải không bạn. Nhưng câu hỏi của chúng ta là dịch thuật mở sẽ thay đổi được thế giới hiện thời ? tương lai bao lâu chúng ta đạt được chuẩn ngôn ngữ như mơ ước kia?

Dịch thuật mở sẽ thay đổi thế giới ?

Trong khi có một số công cụ ngôn ngữ dựa trên máy (dịch máy) khá thuận tiện, như dịch thuật PERSO có giới thiệu tới các bạn từ trước tới nay khá nhiều công cụ dịch thuật , công cụ chuyển ngữ uy tín và được những hãng khổng lồ như Microsoft, Google phát triển … ;

Chẳng hạn Ông lớn như Google  ngoài sở hữu công nghệ dịch thuật Google translate đình đám trên nền tảng cho máy tính, thì đã có những phiên bản cho di động với những tính năng dịch thuật ngôn ngữ nhanh chóng và khá chuẩn xác. Tiếp đó, mới gần đây nhất hãng đã cung cấp cho thị rường một dịch vụ dịch thuật chuyển ngữ ứng dụng Android dành cho các nhà phát triển phần mềm. Những động thái này cho ta thấy 1 những rào cản về ngôn ngữ đang gần một xích lại. tuy nhiên có một hạn chế mà chúng ta không thể phủ nhận được là máy móc dịch thuật chưa thể  thay thế được bản dịch do con người thực hiện. Các công cụ dịch thuật trên máy cũng tốt cho những câu chào hỏi và câu đùa đơn giản. Tuy nhiên, chỉ có các dịch giả là người mới có thể giúp chúng ta hiểu được những sắc thái chính trị và văn hóa vốn có trong các văn bản tiếng nước ngoài, Thông qua nhóm dịch giả dịch thuật – họ mới có thể truyền thụ được hết cái hồn trong tác phẩm tới cho chúng ta ( Dịch thuật tác phẩm văn học ). Điều này rất quan trọng ở hai khía cạnh.

Thứ nhất, ngoài việc nêu bật được các ý tưởng ra khỏi những bó hẹp về văn hóa, chúng ta còn có cơ hội để học hỏi từ những người khác những quan điểm khác hoàn toàn. Và thứ hai, lần đầu tiên, lịch sử thế giới di chuyển từ trạng thái là một thực tế khu vực bị giới hạn đến một cuộc thảo luận tiến triển và đa dạng hơn.
Dịch bằng chính con người cho phép chúng ta giải quyết các vấn đề toàn cầu chung, trong khi cũng thấy được tác động tiêu cực và tích cực của việc chúng ta lựa chọn. Vì lý do này, một số nhóm đã đi tiên phong trong việc hình thành các dự án dịch thuật mở/open translation (hoặc bản dịch có đóng góp của nhiều người – crowd sourced translation). Dưới đây chỉ là một vài trong số những dự án như vậy:
1. Project Lingua: Dịch vụ này nhằm giảm đi các rào cản về ngôn ngữ trên mạng. Với Project Lingua, các tình nguyện viên sẽ dịch các nguồn truyền thông khác nhau từ các nhà báo trên mạng Global Voices.
2. Worldwide Lexicon: Dự án này trước tiên phân loại các thông tin bằng máy dịch và người dịch thật sự sẽ đánh giá các bản dịch để đảm bảo chính xác nội dung. Từ đây, nhóm này sẽ xuất bản các trang web dưới dạng một số ngôn ngữ khác nhau để khuyến khích đối thoại đa ngôn ngữ . Nhóm này cũng đã tiến hành xây dựng trang Der Mundo – trang này được WWL mô tả như là một “cộng đồng dịch thuật vì mục tiêu chung cho blog và RSS feeds.”

dịch thuật mở thay đổi thể giới như thế nào ?
Dịch thuật Mở

3. WikiProject Echo: WikiProject Echo là một chương trình ở đó các dịch thuật viên tình nguyện đóng góp mở rộng quy mô của Wikipedia. Các tình nguyện viên sẽ tự dịch khối lượng dữ liệu lên đến 2,9 triệu bài báo tiếng Anh.

4. TED Open Translation Project: Đối với những người biết nhiều thứ tiếng, Dự án TED Open Translation thật sự là một cách tuyệt vời để thực hành các kỹ năng ngôn ngữ vượt trội của mình trong khi vẫn có thể đóng góp cho dự án đầy ý nghĩa này. Tất cả các dịch giả và người đánh giá đều có đóng góp trên trang web này với bài nói chuyện của mình.

Dự án dịch thuật nguồn mở giúp thay đổi thế giới
DỊch thuật ngôn ngữ cuộc sống

5. Cucumis: Cucumis cũng sử dụng các dịch giả tình nguyện và tất cả các bản dịch đều được các thành viên đánh giá kỹ lưỡng. Khi bản dịch của một người được chấp nhận, dịch giả đó sẽ nhận được điểm và các điểm này có thể được các thành viên khác trong cộng đồng mua lại.